sábado, 8 de novembro de 2014

HAIKAI 04

continuação de 03....
 
A língua japonesa é marcada pela prolixidade.
Mas a linguagem do haicai é sucinta

(Shokatu) "In de river breeze / A cluster of willows / Spring is appearing" (Socho) " The sound of  a boat being poled / Clear in te clear mornig light" (Sogi), etc.
     Se à primeira vista o que chama a atenção no haicai são suas características externas, em particular o poder de síntese e a estrutura compacta, é uma característica interna que o identifica com maior precisão: sua essência é a percepção instantânea, a revelação sumária em que as idéias, o sentido e também a música das palavras - sem esquecer a interação ideograma-pronúncia, própria da língua japonesa - que canalizam uma intuição do mundo.
      Assim, o  propósito do verdadeiro haicai é o conhecimento momentâneo da realidade. Já se disse que praticar o haiku  é colher spots of time, fragmentos de tempo,um procedimento vinculado às raízes budistas da tradição japonesa. O haicai se aproxima assim do satori dos discípulos zen.
       A palavra satori denota o ato de despertar (do sono, de um torpor); satoru, a forma verbal, significa "acordar". Segundo Daisetz Suzuki, o conhecido divulgador do budismo, trata-se do processo "que ilumina instantaneamente o campo da consciência, como um relâmpago", estabelecendo um contato cognitivo com a realidade.
       O satori  é incomunicável, mas pode ser provocado, por exemplo pelo, koan: um paradoxo propõe problema aparentemente insolúvel à luz da razão, e desperta assim nossa faculdade intuitiva. Ora, o haiku também nos pode despertar para um aspecto dessa realidade fugidia que a literatura japonesa chama de "mundo de orvalho" (fantasma da madrugada, que  desaparece com a luz do dia).
        O poder sugestivo do haicai, decorrente do seu caráter incompleto-ele é muitas vezes uma mera insinuação que se completa e potencializa no espírito de quem ouve e lê - tem atraído muitos poetas ocidentais, desde os chamados "imagistas". Alguns, como Amy Lowell (1874-1925), tentaram imitá-lo com toques de "orientalismo convencional":

          Brighter than the fireflies
          upon the Uji river
          are your words in the dark,
          Beloved
                                                   continua na próxima postagem....
 
      

Nenhum comentário:

Postar um comentário