sábado, 3 de setembro de 2016
FERNANDO PESSOA.....
SPELL
From the moonlit brink of dreams
I stretch foiled hands to thee,
O borne down other streams
Than eye can think to see!
O crowned with spirit-beams!
O veiled spirituality!
My dreams and thoughts abate
Their pennons at thy feet,
O angel born too late
For fallen men to meet!
In what new sensual state
Could our twined lives feel sweet?
What new emotion must
I dream to think thee nine?
What purit of lust?
O tendrilled as a vine
Around my caresset trust!
O dream-pressed sipirit-wine!
Tradução
ENCANTAMENTO
Da fímbria, à lua dos sonhos,
Ergo frustres mãos a ti.
Ó levado noutros rios
Que olhos não pensam ver!
Ó coroado pelo espírito!
Ó velada esp'ritualidade!
Sonhos e pensares abatem
Estandartes a teus pés,
Ó anjo nado tão tarde
Para os perdidos te terem!
Em que novo sensual estado
Se enlaçassem nossas vidas?
Que nova emoção eu devo
Sonhar pra pensar-te meu?
Que pureza de luxúria?´
Ó gavinhado qual vinha
Acariciando-me a fé!
Vinho do lagar do sonho!
pag. 294/205
Poema extraído do livro:
Poemas Ingleses
de
Fernando Pessoa
Coleção Poesia
Edições Ática
Lisboa
1974
OBRAS COMPLETAS DE FERNANDO PESSOA
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário